Keine exakte Übersetzung gefunden für حدود إقليمية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch حدود إقليمية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Nun, im Fall Kosovo, werden erneut Regeln gebrochen. Europa und die USA verletzen den 1991 aufgestellten Grundsatz, keine neuen Grenzen auf dem Balkan zu ziehen.
    يجري الآن من جديد خرق القواعد السائدة حيث أن هناك مساسا من قبل الولايات المتحدة وأوروبا بالمبدأ المتفق عليه في عام 1991 حول عدم رسم حدود إقليمية جديدة في البلقان.
  • Aber was, wenn Pakistan als Staat und territoriale Einheit zerfällt? Wenn das schon jetzt von der Zentralgewalt nur noch teilweise kontrollierte Land auseinander bricht und sich entterritorialisierte Netzwerke von Terroristen, womöglich aber auch solche der internationalen Kriminalität in den pakistanischen Nuklearanlagen spaltbares Material besorgen?
    لكن ما هو العمل في حال تعرض باكستان كدولة ووحدة إقليمية للتمزق وفي حال تجزئة هذه الدولة التي ما فتئت غير خاضعة منذ الآن للسلطة المركزية إلا على نحو جزئي وما العمل عند بسط شبكات من الإرهابيين الناشطين على نحو يتخطى الحدود الإقليمية بل أيضا غيرهم من المنخرطين في تداعيات الجريمة الدولية نفوذهم على المفاعل النووية الباكستانية وعلى مواد التخصيب اللازمة لصنع الأسلحة النووية؟
  • Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
    إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
  • Das ist auch bitter nötig. Aus der Nordwestgrenzprovinz und den Stammesgebieten an der Grenze zu Afghanistan berichten die Zeitungen täglich über Zustände, wie sie im Nachbarland unter den Taliban herrschten:
    ولا شك أن هناك حاجة ماسة لوضع هذا الهدف في حيز التطبيق، لا سيما أن الصحف تنقل يوميا أنباء عن الإقليم الحدودي الواقع في شمال غرب البلاد وعن المناطق المتاخمة لأفغانستان التي تتحكم فيها القبائل مشيرة إلى ثمة أوضاع سائدة هناك تتطابق مع الحال في أفغانستان أثناء حكم طالبان لها.
  • Fünf Jahre nach dem 11. September sitzen die populärsten drei Politiker des Landes immer noch im Exil, und die Islamistenpartei MMA regiert in den zwei strategisch wichtigen Grenzprovinzen zu Afghanistan.
    لكن الملاحظ بعد انقضاء خمسة أعوام على أحداث الحادي عشر من سبتمبر/أيلول أن السياسيين الباكستانيين الثلاثة المتمتعين بأكبر مقدار من الشعبية ما زالوا يقيمون في المنفى فيما يتبوأ حزب م. م. أ. الإسلاموي سلطة الحكم في إقليمين حدوديين واقعين بجوار أفغانستان ولهما أهمية استراتيجية.
  • Und dass die Grenzen, die sie erbten, die Grenzen der Kolonialisierung, aus verschiedenen Gründen unbrauchbare Grenzen waren.
    كما أنهم أدركوا بأن الحدود الإقليمية التي ورثوها أي الحدود التي خلفّها الاستعمار ليست طبيعية أو عملية لأسباب عديدة.
  • Es verdankte sich, wie angedeutet, letztlich der besonderen Konstellation des Kalten Krieges, dem arabisch-türkischen Gegensatz sowie der kemalistischen Staatsideologie, die die Türkei als territorial klar abgezirkelten, sich von seiner muslimischen Umgebung abwendenden, ethnisch definierten und obendrein laizistischen Nationalstaat entwarf.
    هذه العلاقات الجيدة تدين بالفضل، كما سبق ذكره، إلى الطبيعة الخاصة بالحرب الباردة وإلى الخلاف العربي التركي وكذلك أيضا إلى أيدلوجية الدولة الكمالية، وهي أيدلوجية الدولة القومية ذات الحدود الإقليمية التي تدير ظهرها لمحيطها المسلم وتعتبر هويتها عرقية وعلمانية أيضا.
  • auch weiterhin innerhalb des Systems der Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, um die Reform und Modernisierung der Systeme, Einrichtungen und Institutionen für das Grenzmanagement auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu unterstützen;
    ‎11 - مواصلة العمل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم إصلاح وتحديث نظم ومرافق ومؤسسات إدارة الحدود، على الصعد ‏الوطني والإقليمي والدولي؛‏‎
  • fordert die Mitgliedstaaten, Einrichtungen der Vereinten Nationen, regionalen und subregionalen Organisationen sowie die anderen beteiligten Parteien nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um unerlaubte subregionale und grenzüberschreitende Aktivitäten, die für Kinder schädlich sind, namentlich die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen, den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen, die Entführung von Kindern und ihren Einsatz und ihre Einziehung als Soldaten, sowie die anderen in bewaffneten Konflikten unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht verübten Verstöße und Missbrauchshandlungen gegen Kinder zu bekämpfen;
    يحث الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى، على أن تتخذ تدابير مناسبة لمكافحة أي أنشطة غير مشروعة تضر بالأطفال عبر الحدود وعلى الصعيد دون الإقليمي، ومن بينها الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، واختطاف الأطفال واستخدامهم وتجنيدهم جنودا وأي انتهاكات أخرى أو أعمال إيذاء ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
  • ersucht die Regionalkommissionen der Vereinten Nationen, im Rahmen ihrer vorhandenen Ressourcen regionale Konsultationen mit Mitgliedstaaten und Jugendorganisationen zu veranstalten, um die Durchführung des Weltaktionsprogramms zu evaluieren;
    تطلب إلى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة تنظيم مشاورات إقليمية، في حدود الموارد المتاحة لها، مع الدول الأعضاء ومنظمات الشباب لتقييم تنفيذ برنامج العمل العالمي؛